게시판

Skidrow
2009.02.26 05:47
바벨마스터님 말씀대로 똑같은 번역산물에 대해서도 평가의 범위가 상당이 넓은 경우가 흔하더군요. 평가의 기준이 상이할 뿐 아니라, 문장 스타일에 대한 저마다의 취향도 주관적인 평가결과에 영향을 미치는 것 같습니다. 그리고 얘기가 취향의 문제로 흘러가면 보편적인 취향이라는 것은 어지간해서는 존재하기 힘드니 결국은 욕먹는 쪽으로 수렴하게 될 가능성이 크죠... 이래저래 참 하기 힘든 일인 것 같습니다. 말씀하신 대로 노력의 대한 실질적인 보상이 구조적으로 불가능한 것이 번역시장이 인형 눈알붙이기로까지 자조적으로 비유하는 근본 원인이기도 하고요... 그런 마당에 되지도 않은 오역이 되었더라고 번역 원청자가 전국민을 대상으로 거짓말을 했다가 들통나는 사건까지 벌어지고... 뭐 그렇네요 ^^;