방명록

SV-001/R
2016.02.09 14:25
안녕하세요. 오랜만에 홈페이지 들러 글을 읽어 보다가 squadron의 어원과 그 적절한 번역에 관해 쓰신 글을 읽었습니다.
워썬더 한글화 작업에 참여하면서 각국의 부대 편제를 어떻게 번역하는 것이 옳은가의 문제가 대두된 적이 있었는데, 저는 가급적이면 국군 편제에 준해서 번역하는 것이 옳지 않나 하는 입장이었는데 달리 생각하시는 분도 계시는 것 같더라고요.
squadron의 번역에 관해서도 저는 제 자신이 공군 출신이기 때문에 squadron은 비행대대, group은 전대, wing은 비행단 하는 식으로 생각했는데 경우에 따라서는 squadron을 비행중대라고 하시는 경우도 있었습니다.
그래서 외국의 부대 편제를 번역하는 데 있어 어떤 기준을 적용하는 것이 옳은지에 대해 오랫동안 고민해왔었는데 홈페이지에 써주신 글을 읽고 많은 생각을 하게 되었습니다.
좋은 글 올려주셔서 감사합니다.